8.0KПодписчиков
июл 2025Добавлен
РусскийЯзык
Описание
Репетитор по разговорному английскому языку Новогиреево, Перово, онлайн https://english-teacher.moscow Владелец @Alex_Donkarvik
Статистика
Рост подписчиков
7 951▼ 11.8%
| Дата | Подписчиков |
|---|---|
| 11 апр | 9 010 |
| 12 апр | 7 997 |
| 13 апр | 7 991 |
| 14 апр | 7 990 |
| 16 апр | 7 986 |
| 18 апр | 7 981 |
| 21 апр | 7 971 |
| 25 апр | 7 970 |
| 27 апр | 7 966 |
| 28 апр | 7 959 |
| 29 апр | 7 954 |
| 30 апр | 7 951 |
Количество постов
2 191▲ 0.0%
| Дата | Постов |
|---|---|
| 11 апр | 2 191 |
| 12 апр | 2 191 |
| 13 апр | 2 191 |
| 14 апр | 2 191 |
| 16 апр | 2 191 |
| 18 апр | 2 191 |
| 21 апр | 2 191 |
| 25 апр | 2 191 |
| 27 апр | 2 191 |
| 28 апр | 2 191 |
| 29 апр | 2 191 |
| 30 апр | 2 191 |
Средние просмотры на пост
3 743▲ 1.3%
| Дата | Просмотров |
|---|---|
| 11 апр | 3 696 |
| 12 апр | 3 698 |
| 13 апр | 3 702 |
| 14 апр | 3 706 |
| 16 апр | 3 712 |
| 18 апр | 3 716 |
| 21 апр | 3 723 |
| 25 апр | 3 728 |
| 27 апр | 3 734 |
| 28 апр | 3 742 |
| 29 апр | 3 743 |
| 30 апр | 3 743 |
Посты из канала
28 фев 14:31
♦️В английском языке существует набор выражений и идиом со словом shark. Обычно они имеют два значения. ♦️Негативное. Это настырный, опытный человек, который наживается на других, менее опытных, наивных новичках. Например, a loan shark - ростовщик, a business shark - акула бизнеса, a card shark - о...
2.6K
25 фев 11:26
♦️Можно встретить в книге или фильме выражение вроде: Wine doesn't agree with me. Как перевести это выражение? Вино не соглашается со мной? И что? Отказывается заливаться внутрь?♦️Фраза (Something) doesn't agree with me означает, что определённая еда, напиток, климат, стресс или даже ситуация вызыва...
2.7K
26 май 07:13
♦️A dust bunny - "пыльный кролик", "пылевой кролик", означает всего навсего комок пыли и на русский язык чаще всего переводится просто словом "пыль". А жаль.♦️His allergies flared up after disturbing a dust bunny under the bed. - У него началась аллергия после того, как он потревожил пыль под крова...
6.1K
11 фев 09:31
♦️A shotgun - дробовик, обрез ружья. А shotgun wedding - "свадьба под дулом дробовика", когда родители невесты тащат "счастливого" молодожена под венец. Должен же у будущего ребенка быть официальный отец.Переводится: свадьба по залету, вынужденное бракосочетание, принудительный брак.♦️The shotgun w...
6.8K
4 фев 18:32
♦️Elbow grease - "локтевой жир или жир из локтей". Когда мы вкалываем, пот выступает у нас на лбу и на спине, а когда англичане трудятся до третьего пота, у них, судя по этой идиоме, потеют локти.)♦️Выражение elbow grease означает "усердно работать", "попотеть", "вкалывать", "тяжкий труд".♦️Применя...
5.1K
26 янв 17:58
♦️A frenemy - друговраг/врагодруг. A friend + enemy. Имеет несколько значений: 1) Человек, который только притворяется другом, а на самом деле - враг. 2) Противник, с которым приходится поддерживать партнерские отношения. 3) Человек, отношения с которым время от времени перетекают от дружеских к вр...
4.0K
22 янв 08:53
Медиа-пост
3.3K
22 янв 08:52
American English. The pre-intermediate level. Audio.Glynn Wolfe, the most married man in the world.Glynn Wolfe was known as the most married man in the world. He got married an incredible 29 times. His first marriage happened in the 1950s and from then on he had many adventures in love.Some of his ...
3.3K
21 янв 16:05
♦️ To take the cake - быть самым-самым в хорошем и плохом смысле. На русский язык переводится по контексту: побить рекорд, превзойти всех, быть на голову выше, быть хуже всех/лучше всех. Но подойдет любое русское выражение подходящее по смыслу и хорошо описывающее ситуацию.♦️Происходит с тех времен...
2.8K
17 янв 13:52
♦️Что может быть веселее и забавнее, чем бочка обезьян? More fun than a barrel of monkeys - идиома, играющая роль чаще всего прилагательного. Переводится: очень смешной, очень забавный.♦️Jonny was more fun than a barrel of monkeys, and everybody loved to hear his jokes. - Джонни был очень веселым и...
2.7K
15 янв 13:36
♦️Все мы знаем про слово alcoholic, которое не нуждается в переводе. Было древнее melanholic. По аналогии с ними образовались слова workaholic - трудоголик, shopoholic - которое даже не стали переводить на русский и заимствовали целиком.♦️Но после этого словообразование было не остановить. Появился...
2.7K
14 янв 10:36
♦️A brain fart - "мозговой пук". Неформальная идиома, означающая временную потерю способности мыслить. Обычно переводится: затупить, словить тупняк, тупизняк, поймать глюк, заскок, забыть что-то, зависнуть на секунду. И все в этом духе. Допустим вы целеустремленно заходите в комнату и забываете то,...
2.8K