Добавить в каталог
Темная тема
0
Канал Английский Новогиреево Перово Онлайн в Telegram

Английский Новогиреево Перово Онлайн

@english_teacher_moscow
КаналЯзыкиПубличный
Перейти в канал
Перейти в канал
8.0KПодписчиков
июл 2025Добавлен
РусскийЯзык

Описание

Репетитор по разговорному английскому языку Новогиреево, Перово, онлайн https://english-teacher.moscow Владелец @Alex_Donkarvik

Статистика

Рост подписчиков

7 951 11.8%
Рост подписчиков
ДатаПодписчиков
11 апр9 010
12 апр7 997
13 апр7 991
14 апр7 990
16 апр7 986
18 апр7 981
21 апр7 971
25 апр7 970
27 апр7 966
28 апр7 959
29 апр7 954
30 апр7 951

Количество постов

2 191 0.0%
Количество постов
ДатаПостов
11 апр2 191
12 апр2 191
13 апр2 191
14 апр2 191
16 апр2 191
18 апр2 191
21 апр2 191
25 апр2 191
27 апр2 191
28 апр2 191
29 апр2 191
30 апр2 191

Средние просмотры на пост

3 743 1.3%
Средние просмотры на пост
ДатаПросмотров
11 апр3 696
12 апр3 698
13 апр3 702
14 апр3 706
16 апр3 712
18 апр3 716
21 апр3 723
25 апр3 728
27 апр3 734
28 апр3 742
29 апр3 743
30 апр3 743

Посты из канала

​♦️В английском языке существует набор выражений и идиом со словом shark. Обычно они имеют два значения. ♦️Негативное. Это настырный, опытный человек, который наживается на других, менее опытных, наивных новичках. Например, a loan shark - ростовщик, a business shark - акула бизнеса, a card shark - о...
♦️Можно встретить в книге или фильме выражение вроде: Wine doesn't agree with me. Как перевести это выражение? Вино не соглашается со мной? И что? Отказывается заливаться внутрь?♦️Фраза (Something) doesn't agree with me означает, что определённая еда, напиток, климат, стресс или даже ситуация вызыва...
​♦️A dust bunny - "пыльный кролик", "пылевой кролик", означает всего навсего комок пыли и на русский язык чаще всего переводится просто словом "пыль". А жаль.♦️His allergies flared up after disturbing a dust bunny under the bed. - У него началась аллергия после того, как он потревожил пыль под крова...
​♦️A shotgun - дробовик, обрез ружья. А shotgun wedding - "свадьба под дулом дробовика", когда родители невесты тащат "счастливого" молодожена под венец. Должен же у будущего ребенка быть официальный отец.Переводится: свадьба по залету, вынужденное бракосочетание, принудительный брак.♦️The shotgun w...
​♦️Elbow grease - "локтевой жир или жир из локтей". Когда мы вкалываем, пот выступает у нас на лбу и на спине, а когда англичане трудятся до третьего пота, у них, судя по этой идиоме, потеют локти.)♦️Выражение elbow grease означает "усердно работать", "попотеть", "вкалывать", "тяжкий труд".♦️Применя...
​♦️A frenemy - друговраг/врагодруг. A friend + enemy. Имеет несколько значений: 1) Человек, который только притворяется другом, а на самом деле - враг. 2) Противник, с которым приходится поддерживать партнерские отношения. 3) Человек, отношения с которым время от времени перетекают от дружеских к вр...
Медиа-пост
​American English. The pre-intermediate level. Audio.Glynn Wolfe, the most married man in the world.Glynn Wolfe was known as the most married man in the world. He got married an incredible 29 times. His first marriage happened in the 1950s and from then on he had many adventures in love.Some of his ...
​♦️ To take the cake - быть самым-самым в хорошем и плохом смысле. На русский язык переводится по контексту: побить рекорд, превзойти всех, быть на голову выше, быть хуже всех/лучше всех. Но подойдет любое русское выражение подходящее по смыслу и хорошо описывающее ситуацию.♦️Происходит с тех времен...
​♦️Что может быть веселее и забавнее, чем бочка обезьян? More fun than a barrel of monkeys - идиома, играющая роль чаще всего прилагательного. Переводится: очень смешной, очень забавный.♦️Jonny was more fun than a barrel of monkeys, and everybody loved to hear his jokes. - Джонни был очень веселым и...
​♦️Все мы знаем про слово alcoholic, которое не нуждается в переводе. Было древнее melanholic. По аналогии с ними образовались слова workaholic - трудоголик, shopoholic - которое даже не стали переводить на русский и заимствовали целиком.♦️Но после этого словообразование было не остановить. Появился...
​♦️A brain fart - "мозговой пук". Неформальная идиома, означающая временную потерю способности мыслить. Обычно переводится: затупить, словить тупняк, тупизняк, поймать глюк, заскок, забыть что-то, зависнуть на секунду. И все в этом духе. Допустим вы целеустремленно заходите в комнату и забываете то,...