Добавить в каталог
Темная тема
0
Канал Китайский колокольчик в Telegram

Китайский колокольчик

@chinesechime
КаналНаукаПубличный
Перейти в канал
Перейти в канал
3.1KПодписчиков
июл 2025Добавлен
РусскийЯзык

Описание

Живой голос современного Китая из первоисточников,

Статистика

Рост подписчиков

3 085 11.0%
Рост подписчиков
ДатаПодписчиков
11 апр2 780
12 апр3 107
13 апр3 105
15 апр3 104
16 апр3 104
18 апр3 102
19 апр3 101
20 апр3 102
21 апр3 094
22 апр3 094
24 апр3 092
26 апр3 088
27 апр3 085
28 апр3 085
29 апр3 085
30 апр3 085

Количество постов

401 0.5%
Количество постов
ДатаПостов
11 апр399
12 апр399
13 апр400
15 апр400
16 апр400
18 апр400
19 апр400
20 апр401
21 апр401
22 апр401
24 апр401
26 апр401
27 апр401
28 апр401
29 апр401
30 апр401

Средние просмотры на пост

2 647 5.3%
Средние просмотры на пост
ДатаПросмотров
11 апр2 514
12 апр2 567
13 апр2 531
15 апр2 558
16 апр2 570
18 апр2 576
19 апр2 591
20 апр2 546
21 апр2 604
22 апр2 616
24 апр2 622
26 апр2 634
27 апр2 637
28 апр2 641
29 апр2 646
30 апр2 647

Посты из канала

Экспериментирую с форматами. Гатха из Главы XXV Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы «Всеобщие врата бодхисатвы Авалокитешвары (观世音菩萨普门品)», свёрстанная как обычный книжный текст, с вынесенными на поля комментариями к терминам (это китайский сервис, открывается только при отключённом vpn).
В Дзене Гатху о Всеобщих вратах, явленных бодхисатвой Авалокитешвара (из Лотосовой сутры) на китайском в переводе на русский открыли и посмотрели 5 процентов увидевших пост. Это мне должно что-то сказать, но пока не понял, что именно ― то ли о качестве контента как такового, то ли об эффективности ...
Буддийские сутры — и в особенности сутры махаяны — самостоятельно читать довольно сложно. Во-первых, они сразу ошеломляют количеством перечислений, имён, невероятным пафосом, красочностью и размахом событий в десятках параллельных миров, и уследить за всем этим, продраться через всё это, отслеживая ...
Мой ритмичный текст для вашего внимания сегодня ― гатха из главы XXV Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Глава называется «Всеобщие врата бодхисатвы Авалокитешвары (观世音菩萨普门品)». Авалокитешвара ― имя на санскрите, передаваемое на китайском как Гуаньшиинь/Гуаньинь, на японском Каннон. На русский об...
👍 В гостях у Демонтажа Александр ПушнойГоворим с музыкантом, ведущим, шоуменом и комиком Александром Борисовичем Пушным про слова в песнях любимых групп миллениалов: The Beatles, Deep Purple, Led Zeppelin, Pink Floyd, про органику сочетания поэзии и музыки, про приемы сочинительства, а также про со...
Как переводчик, любящий работать с ритмичными текстами, хочу поделиться интересным разговором Бориса Орехова («Демонтаж красноречия») с Александром Пушным. Ученый-филолог с музыкантом-шоуменом искали формулу создания хорошей песни. Нашли, кажется, только Джастина Бибера. Чувак выходит на сцену Грэмм...
👆Пост выше написан не чтобы вспомнить вот прямо эту средневековую гатху об освобождении от юдоли печалей. А ради того, что попало к ней в пандан.🎼Песня Аллы Пугачевой (слова Вероники Тушновой, музыка Марка Минкова). Записана в 1982 году, вышла на пластинке в 1983 г. А должна была прозвучать в кино...
Ши Чжэнцзюэ 释正觉 (1091-1157) Южная Сун 脱去还如鸟出笼,水云将与旧来同。 依俙似曲才堪听,又被风吹别调中。Прочь из клетки, обратно к свободе, как птица.То же небо, ручей точно так же струится. И ведь вроде почти был знакомым напев,Что от ветра в мотиве чужом растворится.Как всегда - больше подробностей в статье на Дзене.
Увидел прекрасную аранжировку (от преподавателя игры на ударных) известного всем стиха Мэн Хаожаня «Весеннее утро» (春晓) и понял, что стиху нужен новый перевод. У Алексеева, Щуцкого, Эйдлина, Перелешина переводы совсем не учитывали ритмический рисунок.Больше того, я понял, что ритм, оказывается, не с...
Четыре года
Сегодняшний день в моей памяти останется, увы, не как профессиональный праздник, а как день попутавшего берега РКН. Хочется хоть как-то ободрить нашего брата, денно и нощно ваяющего нетленный контент. Наши ролевые модели в братском Китае придумали лучший дисклеймер («плашку самоцензуры») на все случ...
Денис Палецкий, Блокнот драгомана №11В одиннадцатом выпуске Блокнота драгомана мы обсудили:Почему русские храмы китайцы называли 浮屠寺 - буквально Храм Будды? И что нам говорит то, как раньше называли Русскую Духовную Миссию жители Пекина - 罗刹庙?В Москве недавно переводили на китайский карту московског...